Alfonso X el Sabio: Cantiga 136

Contenuto

La "Cantiga de S. Maria" e la tradizione del "Miracolo di S. Maria della Pietà"

Prima di trascrivere la Cantiga riporto alcune note di Maria Stella Calò Mariani, chiarificatrici dei collegamenti esistenti tra l'arte pugliese e quella iberica nel basso medioevo, evidenziati da molteplici fattori, non ultimi gli influssi letterari e artistici.

"La fama dei prodigi operati dalla Vergine [l’Iconavetere o S. Maria dei Sette veli di Foggia] raggiunse nella seconda metà del Duecento la penisola iberica. Nel manoscritto escurialense delle Cantigas castigliane (1277 ca.) dedicate a S. Maria da Alfonso il Savio le vignette della Cantiga 136 illustrano con dovizia di particolari un fatto prodigioso avvenuto nella città di Foggia: una giocatrice adirata per aver perduto ai dadi, lanciò una pietra contro la statua della Vergine con il Bambino, collocata all’esterno di una chiesa. Avvenne il prodigio: animandosi, Maria sollevò il Bambino per schivare il colpo, che tuttavia la ferì al gomito. A memoria dell’evento straordinario il segno della ferita rimase indelebile.
A operare il miracolo fu la Vergine fra due angeli scolpita nella lunetta del portale, ripetutamente raffigurato nelle vignette della Cantiga; riveste particolare interesse il fatto che il gruppo celeste racchiuso nel profilo dell’archivolto a ferro di cavallo, ricalca quello che appare a Foggia sul fianco settentrionale dell’ex Collegiata. È lecito a questo punto ritenere che dirette relazioni si intrecciassero tra la Capitanata e la Castiglia.
Un tramite certamente efficace furono i cavalieri di Calatrava, l’Ordine monastico cavalleresco fondato dai sovrani di Castiglia nel 1158 al quale nel 1229 Gregorio IX aveva concesso il monastero di S. Angelo di Orsara, piccolo centro non lontano da Troia. Il monastero, insediato lungo una delle vie di pellegrinaggio alla grotta garganica di S. Michele Arcangelo, fu casa-madre dell’Ordine in Italia fino al 1295, quando i Cavalieri furono richiamati in Spagna.
Della circolazione di una cultura artistica iberica in Puglia e Basilicata sono state da tempo individuate significative testimonianze nella pittura (tra Melfi e Oppido Lucano) e nella scultura lignea (v. i Crocifissi di Nardò e di Andria e in Basilicata alcune Madonne lignee)."

["Immagini mariane in Capitanata. Contributo sulla scultura pugliese fra XII e XV secolo", di M. S. Calò Mariani, in "Atti del 24° Convegno Nazionale sulla Preistoria - Protostoria - Storia della Daunia", a cura di A. Gravina, San Severo 2004, pp. 35-36]


Trascrivo il testo della cantica nell'antico dialetto gallego senza tradurlo; non mi è ancora possibile riportare una buona e fedele traduzione. Quanto scrivo in italiano è solo una ipotesi interpretativa.

Cantigas de Santa María

de Alfonso X El Sabio (1221 - 1284)

Una delle miniature della cantiga 136: la donna lancia la pietra contro la statua
è possibile ascoltare la cantica collegandosi al sito di YOUTUBE]

CANTIGA 136
(Poi-las figuras fazen dos santos remenbrança)

Esta é como en terra de Pulla, en ũa vila que á nome Fója, jogava ũa mollér os dados con outras conpannas ant' ũa eigreja; e porque perdeu, lançou ũa pédra que déss' ao Meninno da omage de Santa Maria, e ela alçou o braço e recebeu o cólbe. Una volta in Puglia, nella città di Foggia, una donna giocava a dadi con altre amiche davanti ad una chiesa; e avendo perso, lanciò un sasso contro il Bimbo in grembo a Maria, che alzò il braccio e ricevette il colpo.
Poi-las figuras fazen dos santos remenbrança,
quenas cuida desonrrar mui fól é sen dultança
.
Desto direi un mirage que a Grorïosa
fez grand’ en térra de Pulla come poderosa
sobr’ un malfeito que fez ũa mollér astrosa,
por que prendeu porên mórte a muy gran viltança.
...
Poi-las figuras fazen dos santos remenbrança,
quenas cuida desonrrar mui fól é sen dultança
.
...
Esto na vila de Fója foi ant’ ũ’ eigreja
u estav’ ũa omage da que sempre seja
bēeita, feita de mármor, de mui gran sobeja
beldade, en que as gentes avian fiança.
...
Poi-las figuras fazen dos santos remenbrança,
quenas cuida desonrrar mui fól é sen dultança
.
...
En essa vila, segund’ éu aprix en verdade,
fillo do Emperador y éra Rey Corrade;
de ssa companna jogavan ant’ a Majestade
dados ómees e molléres, com’ é ssa usança.
...
Poi-las figuras fazen dos santos remenbrança,
quenas cuida desonrrar mui fól é sen dultança
.
...
Ũa mollér aleimãa, tafur e sandía,
jogava y; e porque perdeu, tal felonía
lle creceu, que ao Fillo da omagen ya
corrend’ e lóg’ ũa pédra por ssa malandança
...
Poi-las figuras fazen dos santos remenbrança,
quenas cuida desonrrar mui fól é sen dultança
.
...
Lle lançou por eno rostro fei-lo Menynno.
Mais la Madr’ alçou o braço lógo mui festynno,
e eno côved’ a pédra fez-ll’ un furadynno,
que lle pareceu por sempre por gran demostrança.
...
Poi-las figuras fazen dos santos remenbrança,
quenas cuida desonrrar mui fól é sen dultança
.
...
Quand’ aquesta maravilla foi al Rei contada,
lógo foi por seu mandado a mollér fillada,
des i per toda-las rúas da vila rastrada;
desta guisa a sa Madre quis Déus dar vingança.
...
Poi-las figuras fazen dos santos remenbrança,
quenas cuida desonrrar mui fól é sen dultança
.
...
Des i el Rei a omagen ben guardar mandava,
e o pintor dessa vila toda a pintava;
mais o braço per niũa ren non llo tornava
com’ ant’ éra, ca non quis Déus por sinificança.
...
Poi-las figuras fazen dos santos remenbrança,
quenas cuida desonrrar mui fól é sen dultança
.
...

[il testo in dialetto gallego è tratto da “Cantigas de Santa María – Alfonso X El Sabio” a cura di Justo S. Alarçon, Ed. Biblioteca Virtual de la Revista literaria Katharsis, pag 321-322, nuovamente consultato il 30 giugno 2020]