S. Visita del vescovo Ariano del 10-09-1697

Contenuto

Santa Visita Pastorale del 10 settembre 1697 [1]
alla cappella di S. Vito e alla cripta di Santa Croce

di Andrea Ariano (vescovo di Andria dal 1697 al 1706)

(stralcio)

[trascrizione del testo originale in latino]

Visitatio Cappellarum

Die decima Septembris 1697,

Ill.mus , et Rev.mus D.nus Episcopus, et visitator, comitatus & aggressus fuit visitationem Cappellarum et p.mo visitavit Cappellam S. Sebastiani ...

[Ecclesia S. Viti]

Visitavit Ecclesiam S. Viti beneficium R.di D. Antonij Colafemina a quo fuit restaurata, et desinetur benè ornata.

[Cappella S.æ Crucis]

Visitavit Cappellam S.æ Crucis a Civitate medio miliari distantem quæ cum sit ad modum crptæ et picturæ in pariete vetustate, et humiditate corrosæ sint, ac careat omnibus præcipue altare portatili, mandavit in ea cessare a divinis, bene claudi ad vitandas irreverentias, et interim afferri suum redditum ad finem providendi super reparatione.

 

[traduzione]

Visita alle Cappelle

Il giorno 10 settembre 1697,

L'Ill.mo e Rev.mo Signo Vescovo e Visitatore [Andrea Ariani] con il comitato si recò in visita delle Cappelle e per prima visitò la Cappella di S. Sebastiano ...

[Cappella di S. Vito]

Visitò la Chiesa di S. Vito dotata del beneficio goduto dal Rev. D. Antonio Colafemina, da quale fu restaurata, e la trovò bene ornata.

[Cappella di S. Croce ai Lagnoni]

Visitò la Cappella di Santa Croce distante dalla Città mezzo miglio, la quale, essendo come una cripta ed avendo gli affeschi delle pareti corrosi per la vetustà e l'umidità, e poiché inoltre manca di tutto, soprattutto di un altare portatile, ordinò che in essa non si celebrasse più, la si chiudesse bene per evitare vandalismi, ed intanto si prendessero i suoi redditi per provvedere alla riparazione del tetto.


NOTE
[*] Questa Visita Pastorale è stata letta e trascritta, dall'originale "Acta Sanctae Visitationis Episcoporum Andriensium" (ASVEA), presso la Biblioteca Diocesana "S. Tommaso d'Aquino" di Andria.
Le parentesi quadre indicano lettere non presenti per abbreviazione.
I puntini di sospensione (…) o ___ indicano lettere, parole o gruppi di parole di difficile lettura sul manoscritto, non solo molto antico ma anche non perfettamente riprodotto.
Il grassetto ed il corsivo non sono presenti nel testo originale.